Once I’ve viewed your texts for translation or review I can give you a detailed quote.

You will be communicating directly with the translator. This keeps it simple, and things don’t get “lost in the translation process”.

You define the priority of each text, and I will keep you updated on progress.

In case of questions I will get back to you in a timely manner. This way we can irradicate any uncertainty as soon as possible.

I’m keen to really understand your product, and will go the extra mile to provide more than just an accurate translation. I will put your product in the best light possible, and ensure that the text is geared towards your target audience.

I look forward to hearing from you!


I use the following CAT Tools (Computer Aided Translation) to ensure quality and consistency in your translations:

  • SDL Trados
  • memoQ